TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8

TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8

TRAGOM KOMUNISTIČKIH ZLOČINA NA ŠIROKOM BRIJEGU-KNEŠPOLJU, 8

0

Vjerujem da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku

 

Knešpolje, 5. lipnja 2010. (fra Miljenko Stojić) – Danas bi sve trebalo ići puno brže nego ovih dana. Dižemo posmrtne ostatke ubijenih iz treće grobnice, lokalitet Kruška. Druga grobnica je završena, pomagači će još malo pogledati da nije slučajno što ostalo, zatrpati je i počistiti okolo. Vlasnik zemljišta može biti zadovoljan, a i mi smo itekako jer ćutimo da smo napravili velik posao.

Započinjemo na vrijeme, u 8.00. Do podne mislimo biti gotovi. Marko
Mandić iz Foto M marljivo slika, a Tomo Bubalo snima. Bit će obilje
građe za dokumentiranje i objavljivanje.

Počinjemo polako dizati prvo tijelo. Prostor je uzak pa ih u škripu u
koji su tijela bačena radi samo dvoje. Izmjerili smo ga. Opseg mu je
tako mali: 1,85 x 1,15 m. Bože, što su uradili ljudima!

Postajemo sigurni da smo jučer imali pravo. Još se više ukazala 6.
lubanja. Kažu da su ovo bili časnici u njemačkoj vojsci. Neki donose i
preklopni prijenosni stol koji je ostao iza nekog zapovjedništva koje je
tih dana branilo Široki Brijeg. Izvrsno je očuvan. Tu je i džepni sat,
istina u lošem stanju. Slikamo ih. Odišu tajanstvom prošlosti, životom
ovih koje iskopavamo. Kad bi nam samo mogli nešto reći kako je bilo tih
dana?

 


Ponovno nas posjećuje načelnik općine Miro Kraljević. Podrazumijeva se
da je bio redovno obavještavan o tome što se ovdje zbiva, ali je ipak
želio osobno gledati kako posao napreduje. Hvala mu na tome, ali još
više na hrabrosti početka sustavnog i stručnog iskapanja pobijenih na
području čitave općine Široki Brijeg.

I ovdje je prilično dosta osobnih predmeta koje nije uništio zub
vremena. Polako se skupljaju u omotnicama koje arheolog Tihomir Glavaš
uredno označava. Tu je djelić suhe olovke, lančić, vojnička
identifikacijska pločica, češalj, ostatci sata. Najviše su nas se
dojmili prsten i vera na jednoj ruci. Na veri su ugravirani nečiji
inicijali. Možda supruge, zaručnice. Da, iza svakog ovog predmeta, iza
svake ove lubanje stoji jedna povijest. Komunisti su je nasilno
prekinuli. Ali, oživljavamo je. Žica, koja je služila za vezanje, nije
uspjela tu povijest otjerati u ništavilo. Korak po korak saznat ćemo
jednog dana ili barem naslutiti tko su bili ovi ljudi.

Stiže i ekipa HTV-a. Uredno su snimili izjave i različite kadrove. Nadam
se da će urednici imati snage objaviti tu građu. Ponovno smo iskusili
ovih dana da nije do novinara. Oni bi puno toga napravili, ali viša ih
sila guši. Ipak, uspjeli smo tijekom ovog iskapanja prilično probiti
medijsku blokadu, kako kod javnih tako i kod privatnih medija. U ime
pobijenih hvala svima onima koji su se usudili iznositi istinu s ovih
prostora.

Stiže 12.00, a mi smo još daleko od kraja. Kosti su isprepletene više
nego što smo u prvi mah mislili. Križamo već stvorene namisli za ovo
subotnje popodne i marljivo, kao i prije, nastavljamo posao.

Posjećuju nas fra Velimir Mandić, fra Robert Jolić, fra Valentin Vukoja i
s. Lenka Begić. Čitali su što radimo ovdje pa su došli to vidjeti i
pomoliti se za nevino pobijene.

Oko 13.00 postajemo svjesni da postoji i 7. lubanja. Je li to kraj
pobijenih? Ne može se to ni po čemu odrediti. Jedino idemo sve dublje i
dublje u škrapu. Već smo prije primijetili da na raznim njezinim
stranama postoje udubine koje neodoljivo podsjećaju na jame. Valjda oni
koji rade ne će propasti nekamo u dubinu. Uzdamo se u Božju pomoć da se
ništa nepredviđeno ne će dogoditi, jer nemamo mogućnosti provjeriti
točno stanje. Ići nam je samo za kostima koje proviruju iz zemlje.

Nije trebalo čekati ni sat vremena, a tu je i 8. lubanja. Ostajemo bez
riječi. Više ništa ne nagađamo niti zaključujemo. Bit će kako bude.
Forenzičarka prof. dr. Marija Definis Gojanović unatoč ubodima komaraca
nastoji odgonetnuti kojem tijelu pripada koja kost. Voljeli bismo da joj
to u ovoj šumi kostiju što bolje uspije.

Iz zemlje se pomalja i mala medaljica. Njezin vlasnik nosio ju je oko
vrata da ga čuva. Vjerujem da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku.

Na jednom kraju škrape već je nestalo kostiju. Moglo bi biti da nema
više pobijenih. Imali smo pravo. Negdje ovdje u blizini ubijeno je 8
ljudi i nakon toga poput cjepanica zbačeno u ovu malu škrapu. Ne znamo
zašto ih prije toga nisu po običaju opljačkali i zbog čega su tijela
glavama okrenuli u istom smjeru. Neka to bude tajna ubojica.

Završili smo oko 16.00. Pomagači su ostali vratiti zemlju i počistiti
što treba. Umor se osjeća na našim licima, ali smo sretni unatoč svemu.
Barem ovima, iskopavanima kroz ovih 8 dana, kušamo vratiti ime i
prezime. Ako ni to ne bude bilo moguće, njihovi posmrtni ostatci bit će
dostojno pokopani. Sjećat ćemo ih se kao onih koje pronađosmo u Dubravi u
Knešpolju.

www.pobijeni.info

 Entlang des Weges der
kommunistischen Verbrechen in Siroki Brijeg – Knešpolje, 8

Subota, 05. Samstag, Juni 2010.
 

Knešpolje, 5. Knešpolje, 5 lipnja
2010.
Juni 2010.
(fra
Miljenko Stojić) – Danas bi sve trebalo ići puno brže nego ovih dana.

(Fra Miljenko Stojic) – Heute sollte es viel schneller gehen als in
Tagen.
Dižemo
posmrtne ostatke ubijenih iz treće grobnice, lokalitet Kruška.

Wir erklimmen die Überreste, die im dritten Grabe getötet, Pear Website.

Druga
grobnica je završena, pomagači će još malo pogledati da nije slučajno
što ostalo, zatrpati je i počistiti okolo.
Das zweite Grab war
abgeschlossen ist, wird die Gehilfen ein wenig nach keine Chance, dass
der Rest, und die saubere umsehen.
Vlasnik
zemljišta može biti zadovoljan, ai mi smo itekako jer ćutimo da smo
napravili velik posao.
Der Eigentümer eines Grundstücks kann
zufrieden sein und wir sicherlich schweigen, weil wir eine großartige
Arbeit geleistet hat.

Započinjemo
na vrijeme, u 8.00.
Wir beginnen pünktlich um 8.00 Uhr.
Do
podne mislimo biti gotovi.
Bis zum Mittag sind wir bereit.

Marko
Mandić iz Foto M marljivo slika, a Tomo Bubalo snima.
Marko
Mandic M fleißig aus der Foto-Galerie, und Tomo Bubalo aufgezeichnet.

Bit će
obilje građe za dokumentiranje i objavljivanje.
Es wird
reichlich Material für die Dokumentation und Veröffentlichung werden.

Počinjemo polako dizati prvo tijelo.
Heben Sie langsam die erste Stelle.
Prostor
je uzak pa ih u škripu u koji su tijela bačena radi samo dvoje.

Der Raum ist eng und es quietscht, in denen nur zwei Stellen, geworfen
wurden.
Izmjerili
smo ga.
Wir maßen es.
Opseg mu je tako mali: 1,85 x 1,15 m. Bože, što
su uradili ljudima!
Der Umfang ist so klein: 1,85 x 1,15 m. Gott,
was sie zu Menschen haben!

Postajemo
sigurni da smo jučer imali pravo.
Wir werden zuversichtlich,
dass wir gestern das Recht hatte.
Još se
više ukazala 6.
Noch mehr zeigte 6.
lubanja.
Schädel.
Kažu
da su ovo bili časnici u njemačkoj vojsci.
Sie sagen, dass diese
Offiziere waren in der deutschen Armee.
Neki
donose i preklopni prijenosni stol koji je ostao iza nekog
zapovjedništva koje je tih dana branilo Široki Brijeg.
Einige
bringen einen tragbaren Klapptisch, dass durch einen Befehl hinter jener
Tage war links verteidigt Siroki Brijeg.
Izvrsno
je očuvan.
Sehr gut erhalten ist.
Tu je i
džepni sat, istina u lošem stanju.
Es gibt eine Taschenuhr, die
Wahrheit ist in schlechtem Zustand.
Slikamo
ih.
Fotografierte sie.
Odišu tajanstvom prošlosti, životom ovih koje
iskopavamo.
Erfüllt von dem Geheimnis der Vergangenheit, das
Leben in der gräbt.
Kad bi nam samo mogli nešto reći kako je bilo
tih dana?
Wenn wir nur etwas sagen, wie es war in jenen Tagen?

Ponovno nas posjećuje načelnik općine Miro
Kraljević.
Auch besuchten wir den Bürgermeister Miro Kraljevic.

Podrazumijeva
se da je bio redovno obavještavan o tome što se ovdje zbiva, ali je
ipak želio osobno gledati kako posao napreduje.
Es wird davon
ausgegangen, dass er regelmäßig informiert wurde, was ist hier los, aber
er wollte sich persönlich sehen, wie die Arbeit voranschreitet.
Hvala
mu na tome, ali još više na hrabrosti početka sustavnog i stručnog
iskapanja pobijenih na području čitave općine Široki Brijeg.

Danke ihm für das, sondern noch mehr Mut zu einer systematischen und
professionellen Grabungen in der ganzen Gemeinde erschlagen zu starten.

I ovdje je prilično dosta osobnih predmeta koje
nije uništio zub vremena.
Und hier ist eine ganze Reihe von
persönlichen Gegenständen, die nicht vom Zahn der Zeit zerstört werden.

Polako
se skupljaju u omotnicama koje arheolog Tihomir Glavaš uredno označava.

Langsam sammelt die Umschläge, in denen Archäologen Tihomir Glavas
geordnete bedeutet.
Tu je djelić suhe olovke, lančić, vojnička
identifikacijska pločica, češalj, ostatci sata.
Es ist ein Stück
trockenes Stiften, Ketten, militärischen Erkennungsmarken, Kamm, Abfall
pro Stunde.
Najviše su nas se dojmili prsten i vera na
jednoj ruci.
Die meisten von uns sind mit dem Ring und dem
Glauben auf der einen Seite beeindruckt.
Na
veri su ugravirani nečiji inicijali.
Der Glaube ist gelegt jemand
die Initialen.
Možda supruge, zaručnice. Vielleicht
seine Frau, Braut.
Da, iza svakog ovog predmeta, iza svake ove
lubanje stoji jedna povijest.
Ja, nach jedem der Fall ist, nach
jedem der Schädel ist eine Geschichte.
Komunisti
su je nasilno prekinuli.
Die Kommunisten wurden gewaltsam
unterbrochen.
Ali, oživljavamo je. Aber es wird
lebendig.
Žica,
koja je služila za vezanje, nije uspjela tu povijest otjerati u
ništavilo.
Wire, die für die Bindung verwendet wurde, habe sie
die Geschichte von Nichts abstoßen.
Korak
po korak saznat ćemo jednog dana ili barem naslutiti tko su bili ovi
ljudi.
Schritt für Schritt werden wir eines Tages herausfinden,
oder zumindest impliziert Wer waren diese Leute.

Stiže i ekipa HTV-a. Team kommt aus H-TV.
Uredno
su snimili izjave i različite kadrove.
Ordnungsgemäß bestätigter
die Aussagen der verschiedenen Kader.
Nadam
se da će urednici imati snage objaviti tu građu.
Ich hoffe, dass
Redakteure die Macht, dieses Material zu veröffentlichen.
Ponovno
smo iskusili ovih dana da nije do novinara.
Wieder haben wir
erlebt, dass in diesen Tagen nicht zu Journalisten.
Oni bi
puno toga napravili, ali viša ih sila guši.
Sie machten eine
Menge Dinge, aber höhere Kräfte ersticken.
Ipak,
uspjeli smo tijekom ovog iskapanja prilično probiti medijsku blokadu,
kako kod javnih tako i kod privatnih medija.
Dennoch gelang es
uns während dieser Ausgrabung nicht brechen Blockade der Medien, sowohl
in öffentlichen und privaten Medien.
U ime
pobijenih hvala svima onima koji su se usudili iznositi istinu s ovih
prostora.
Im Namen der Getöteten all jenen danken, die an die
Wahrheit aus diesen Regionen gewagt werden.

Stiže 12.00, a mi smo još daleko od kraja.
Erreicht 12.00 Uhr, und wir sind noch weit vom Land entfernt.
Kosti
su isprepletene više nego što smo u prvi mah mislili.
Knochen
sind mehr als wir zunächst dachten verflochten.
Križamo
već stvorene namisli za ovo subotnje popodne i marljivo, kao i prije,
nastavljamo posao.
Cross bereits gebildete Meinung zu diesem
Samstagnachmittag und fleißig, wie früher, wir weiterhin arbeiten.

Posjećuju nas fra Velimir Mandić, fra Robert
Jolić, fra Valentin Vukoja i s. Lenka Begić.
Besuchen Sie uns Br
Velimir Mandic, Fr Robert Jolic, Fr Valentin Vukoja und S. Lenka Begić.

Čitali
su što radimo ovdje pa su došli to vidjeti i pomoliti se za nevino
pobijene.
Sie lesen, was wir hier tun, und sind gekommen, um zu
sehen, und bete für die unschuldigen getötet.

Oko 13.00 postajemo svjesni da postoji i 7.
Um 13.00 Uhr werden wir gewahr, dass es ein Siebtel
lubanja.
Schädel.
Je li
to kraj pobijenih?
Ist dies das Ende des Getöteten?
Ne
može se to ni po čemu odrediti.
Nicht zu keinen Weg zu bestimmen.

Jedino
idemo sve dublje i dublje u škrapu.
Das einzige, was wir tiefer
und tiefer in die Felder ein.
Već smo prije primijetili da na raznim njezinim
stranama postoje udubine koje neodoljivo podsjećaju na jame.
Wir
haben schon bemerkt, dass vor auf verschiedenen Seiten von ihr, die
Vertiefungen sind unwiderstehlich erinnert an die Grube.
Valjda
oni koji rade ne će propasti nekamo u dubinu.
Ich denke,
diejenigen, die dies nicht tun, irgendwo in den Tiefen.
Uzdamo
se u Božju pomoć da se ništa nepredviđeno ne će dogoditi, jer nemamo
mogućnosti provjeriti točno stanje.
Ich vertraue auf Gottes
Hilfe, dass nichts Unerwartetes wird nicht passieren, weil wir keine
Möglichkeit haben, die genaue Situation zu überprüfen.
Ići
nam je samo za kostima koje proviruju iz zemlje.
Wir gehen nur
für die Knochen aus dem Land Peer.

Nije
trebalo čekati ni sat vremena, a tu je i 8.
Sollte nicht noch
eine Stunde warten, und es gibt, und 8
lubanja.
Schädel.
Ostajemo
bez riječi.
Lost for Words.
Više
ništa ne nagađamo niti zaključujemo.
Nichts mehr Vermutungen oder
Schlussfolgerungen.
Bit će kako bude. Es wird so sein.
Forenzičarka
prof.
Forenzičarka prof.
dr. Marija Definis Gojanović unatoč ubodima
komaraca nastoji odgonetnuti kojem tijelu pripada koja kost.
Dr.
Mary Definis Gojanović trotz Punktionen Mücken versuchen herauszufinden,
was Körper bis auf die Knochen gehört.
Voljeli
bismo da joj to u ovoj šumi kostiju što bolje uspije.
Wir würden
sie in diesem Wald aus Knochen gerne besser gelingen.

Iz zemlje se pomalja i mala medaljica.
Emerge aus dem Land und ein kleines Medaillon.
Njezin
vlasnik nosio ju je oko vrata da ga čuva.
Sein Besitzer trugen
ihn um meinen Hals, dass es hält.
Vjerujem
da mu je Gospodin bio milostiv pri dolasku.
Ich glaube, dass
sein Herr gnädig war bei der Ankunft.

Na
jednom kraju škrape već je nestalo kostiju.
An einem Ende der
Risse aber fehlt Knochen.
Moglo bi biti da nema više pobijenih. Es
könnte sein, dass nicht mehr erschlagen.
Imali
smo pravo.
Wir hatten die richtige.
Negdje
ovdje u blizini ubijeno je 8 ljudi i nakon toga poput cjepanica zbačeno
u ovu malu škrapu.
Irgendwo hier in der Nähe wurden 8 Menschen
getötet und dann wie eine Scholle in dieses kleine Dolinen geworfen.

Ne
znamo zašto ih prije toga nisu po običaju opljačkali i zbog čega su
tijela glavama okrenuli u istom smjeru.
Wir wissen nicht, warum
sie nicht zuvor entlassen worden, wie üblich, und warum die Körper ihre
Köpfe in die gleiche Richtung gedreht.
Neka
to bude tajna ubojica.
Sei es eine geheime Killer.

Završili smo oko 16.00. Wir fertigen etwa
16.00 Uhr.
Pomagači su ostali vratiti zemlju i počistiti
što treba.
Helfer waren links, um aufzuräumen und das Land wieder
herzustellen, die sie benötigen.
Umor
se osjeća na našim licima, ali smo sretni unatoč svemu.
Müdigkeit
ist auf unseren Gesichtern fühlten, aber wir sind trotz allem
glücklich.
Barem ovima, iskopavanima kroz ovih 8 dana,
kušamo vratiti ime i prezime.
Zumindest diese, ausgegraben durch
diese acht Tagen kehrte kušamo Namen.
Ako ni
to ne bude bilo moguće, njihovi posmrtni ostatci bit će dostojno
pokopani.
Ist dies nicht möglich ist, werden ihre sterblichen
Überreste mit Würde bestattet werden.
Sjećat
ćemo ih se kao onih koje pronađosmo u Dubravi u Knešpolju.
Wir
werden uns ihrer erinnern, als die, die Sie finden in Dubrava Knešpolje.